Во французском языке нет склонений, поэтому роль предлогов особенно велика: они передают отношения между словами в предложении.
Полезные материалы про предлоги:
Значение и употребление наиболее распространенных предлогов
Предлоги à
и de
употребляются для выражения пространственных, временных и иных отношений.
A
1. Указывает направление (куда?):
Je vais à
l"université.
Я иду в университет.
2. Указывает местонахождение (где?):
Ils sont à
Moscou.
Они в Москве.
3. Служит для выражения отношений дательного падежа:
Il donne le livre à
son camarade.
Он дает книгу своему товарищу.
4. Указывает время действия (когда?):
Les leçons commencent à
6 heures et demie.
Уроки начинаются в половине седьмого.
De
1. Указывает точку отправления (откуда?):
Je reviens de
l"université.
Я возвращаюсь из университета.
Cette rue va de
la place centrale à la gare.
Эта улица идет от центральной площади к вокзалу.
2. Указывает место происхождения (откуда?):
Ils sont de
Moscou.
Они из Москвы.
3. Указывает начало действия (с какого времени?):
Il travaille de
8 heures jusqu"à 4 heures.
Он работает с 8 часов до 4 часов.
4. Служит для выражения отношений, соответствующих в русском языке значениям падежей.
а) родительного:
Il prend le cahier de
son camarade.
Он берет тетрадь своего товарища.
б) творительного:
Le professeur est content de
notre travail.
Преподаватель доволен нашей работой.
в) предложного:
Nous parlons de
nos examens.
Мы говорим о наших экзаменах.
Отношения, выражаемые предлогом de, передаются русскими предлогами «от, из, с, о, к» и др.
Предлоги à и de с существительным образуют определение к другому существительному, обозначая качество предмета, его физические свойства, назначение, материал, из которого он сделан и т.п.; это определение часто переводится на русский язык прилагательным:
un acier de
bonne qualité высококачественная сталь
une table de
bois деревянный стол
une machine à
écrire пишущая машинка
une brosse à
dents зубная щетка
une crème à
chocolat шоколадный крем
Предлог dans
передает пространственные и временные отношения и переводится на русский язык предлогами «в, на, через»:
Nous sommes dans
la salle. Мы в аудитории.
Il travaille dans
cette usine. Он работает на этом заводе.
La leçon va commencer dans
5 minutes. Урок начнется через 5 минут.
Предлог en употребляется для обозначения:
1. места и направления, соответствует предлогу «в»:
Les enfants travaillent en
classe. Дети занимаются в классе.
Il va en
France. Он едет во Францию.
2. временных отношений:
en hiver, en
été, en automne - зимой, летом, осенью
(но: au printemps), en
février, - (но: весной), в феврале,
en 1998 - в 1998 году.
Il a fait ce travail en 3 jours. Он сделал эту работу за три дня.
3. способа и образа действия:
aller en
trolleybus ;voyager en
auto? lire en
français - ехать в троллейбусе, путешествовать на машине, читать по-французски
4. материала, из которого сделан предмет; в этом случае существительное с предлогом en часто переводится прилагательным:
une montre en
argent - серебряные часы
un tuyau en
verre - стеклянная трубка.
Предлоги во французском языке (Prépositions) - это неизменяемые служебные части речи, служащие для связи слов в предложении.
Во французском языке предлоги бывают простыми, то есть состоящими из одного слова: à, avec, chez, dans, en, entre, par, parmi, sans, sous, sur и т.д. Также могут быть сложными или составными, состоящими из двух или более слов: à côté de, au lieu de, d’après, grâce à, près de, quant à и т.д.
- Voilà le livre de mon ami. - Вот книга моего друга .
- L’enfant dormait dans sa chambre. - Ребенок спал в своей комнате .
- Il était assis en face de moi. - Он сидел напротив меня .
- Ce livre est difficile à lire. - Эту книгу трудно читать .
Французские предлоги и их употребление
Предлог de указывает на родительный падеж, принадлежность и другие значения:
- le stylo de Pierre - книга Пьера
- le sens d’une phrase - значение фразы
- la lumière de la lune - свет луны
- un mur de béton - бетонная стена
- l’art de créer - искусство созидать
- trembler de peur - дрожать от страха
- jouer de la guitare - играть на гитаре
- un kilo de sel - килограмм соли
Предлог à указывает на дательный падеж, направление (куда-либо) и другие значения:
- Je donne ce livre à mon ami. - Я даю эту книгу своему другу.
- Il va à la pharmacie. - Он идет в аптеку.
- Il monte au dernier étage. - Он поднимается на последний этаж.
- Ce livre est très facile à lire. - Эту книгу очень легко читать.
- Il est à Paris. - Он в Париже.
- Nous partons à midi (à deux heures). - Мы уезжаем в полдень (в два часа).
- Nous allons à pied. - Мы идем пешком.
- Parles à voix basse! - Говори тихо!
Предлог dans - в (внутри), через и другие значения:
- vivre dans un beau appartement - жить в красивой квартире
- dans le tiroir - в ящике
- Dans ce cinéma il y a trois cents places. - В этом кинотеатре триста мест.
- Dans sa jeunesse elle était belle. - В молодости она была красивой.
- Il revient dans deux jours. - Он вернется через два дня.
- Mon frère travaille dans un laboratoire. - Мой брат работает в лаборатории.
Предлог en в значении в, по, на (способ и образ действия):
- Il voyage en bateau. - Он путешествует в лодке.
- Nous lisons en français. - Мы читаем по-французски.
- Cet anneau est en or. - Это кольцо - из золота.
- Victor Hugo est né en 1802. - Виктор Гюго родился в
- J’ai déjeuné en quinze minutes. - Я пообедал за пятнадцать минут.
- aller en Russie - ехать в Россию
- vivre en France - жить во Франции
- voyager en été – путешествовать летом
- Je ferai ce travail en deux jours. - Я сделаю эту работу за два дня.
- monter en wagon - подняться в вагон
Русские предлоги и их французские эквиваленты
Предлог par употребляется с косвенным дополнением при глаголе в пассивной форме, а также с определением к существительному, с различными обстоятельствами:
- Ce tableau a été peint par Picasso. - Эта картина была написана Пикассо.
- faire les études par correspondance - учиться заочно
- sortir par l’ascenseur - выйти на лифте
- faire un exercice par écrit - сделать упражнение письменно
Предлог pour имеет значение для, за, чтобы:
- J’ai une lettre pour toi. - У меня для тебя письмо.
- Merci pour ton invitation. - Спасибо за приглашение.
- Marie est sortie pour acheter un journal. - Мари выша, чтобы купить газету.
- Nous partons pour deux jours. - Мы уезжаем на два дня.
- L’exposition est fermée pour travaux. - Выставка закрыта для работ (на работы).
- être pour quelqu’un - быть за кого-либо
- partir pour Marseille - уезжать в Марсель
Предлог sur означает на (поверхности) и другие значения:
- Les journaux sont sur la table. - Газеты на столе.
- J’ai collé un timbre sur l’enveloppe. - Я наклеил марку на конверт.
- Comptes sur moi! - Рассчитывай на меня.
- Je voudrais une chambre sur mer. - Я хотел бы комнату с видом на море.
- La fenêtre donne sur le jardin. - Окно выходит в сад.
Предлог avec в значении с, употребляется с обстоятельствами:
- Viens avec nous! - Идем с нами!
- écrire avec un crayon - писать карандашом
- écouter avec attention - слушать внимательно
Предлог chez - у, к:
- Michel va chez son ami. - Мишель идет к своему другу.
- Lucie habite chez sa tante. - Люси живет у своей тети.
Предлоги avant и devant - перед, до:
avant – перед обстоятельством времени; devant - перед обстоятельством места:
- Nous avons réussis à la gare avant le départ du train. - Мы успели на вокзал до отправления (перед отходом) поезда.
- Il y a un arbredevant la maison. - Перед домом есть дерево.
Предлог entre - между (для обозначения пространства (времени, места), которое разделяет лица, предметы):
- entre les deux arbres - между двумя деревьями
- entre neuf heures et midi - между девятью часами и полднем.
Предлог parmi - между, среди (выделяет один предмет (лицо) из группы предметов (лиц):
- Y a-t-il un professeur parmi vous? - Есть ли учитель среди вас?
- Parmi les spectateurs se trouvait le chef de notre usine. - Среди зрителей находился директор нашего завода.
Предлог contre - к (вплотную); против:
- Mettez la chaise contre le mur. - Поставьте стул к стене.
- Etes-vous pour ou contre cette décision? - Вы за или против этого решения?
Предлоги во французском языке бывают самые разные, мы лишь познакомили вас с самыми основными. Для того, чтобы чувствовать себя свободно с французскими предлогами, нужно читать больше французской литературы. Желаем вам успехов!
Иногда существительные во французском языке употребляются без артикля, а вместо артикля используется предлог de. Происходит это в следующих случаях:
1. После слов, обозначающих количество
К таким словам относятся количественные наречия и любые существительные, выражающие объем, вес и т.п. (это меры веса, наименования тары, ёмкостей и т.п.).
Количественные наречия, требующие после себя употребления предлога de:
beaucoup de — много
peu de — мало
un peu de — немного
assez de — достаточно
trop de — довольно, достаточно
près de — около
plus de — более
moins de — менее
J’ai acheté beaucoup de fruits. — Я купил много фруктов.
Существительные, выражающие вес или объем (примерный список) :
une boîte de — коробка
un bol de — бокал
un bouquet — букет
une bouteille de — бутылка
une cuillère de — ложка
une dizaine de — десяток
une douzaine de — дюжина
100 grammes de — 100 грамм
un kilo de — килограмм
un litre de — литр
une livre de — полкило, фунт
un morceau de — кусок
une pincée de — щепотка
une tasse de — чашка
une tranche de — ломоть, кусок
un verre de — стакан
Исключения:
1) После слов из следующего списка необходимо ставить . Внимание на с предлогом de!
la plupart de — большинство
la moitié de — половина
le reste de — остаток
bien de — много
la moitié du travail — половина работы
la plupart des gens — большинство людей
2) После количественных наречий и существительных дополнение должно употребляться с , если в предложении есть указание на принадлежность этого объекта или далее идет придаточное предложение, являющееся определением этого существительного, или данное существительное определено по контексту. Обратите внимание на случаи с предлогом de!!!
Beaucoup des amies de la princesse … — Многие подруги герцогини (чьи? — «герцогини» — указание на принадлежность)…
Beaucoup des gens que j’ai rencontrés à Londres m’ont dit… — Многие люди, которых я встретил в Лондоне, мне сказали (какие? — «которых я встретил» — придаточное предложение)…
J’aimerais un verre du jus que tu as apporté. — Я бы хотел стаканчик сока, которого ты принес.
3) Количественные наречия могут относится к глаголу, а не к дополнению. В этом случае перед дополнением-существительным ставится тот артикль, который необходим по контексту:
Nous pensons beaucoup au voyage. — Мы много думаем о путешествии.
2. Вместо неопределенного или частичного артикля после глагола в отрицательной форме:
J’ai une soeur, je n’ai pas de frères. — У меня есть сестра, у меня нет братьев (вместо неопр.артикля des).
J’ai acheté du pain, je n’ai pas acheté de beurre. — Я купил хлеба, я не купил масла (вместо частичного артикля du).
Исключения:
1) После глагола être в отрицательной форме изменения артикля на предлог de не происходит:
C’est une table. Ce n’est pas une table. — Это стол. Это не стол.
Ce sont des chaises. ce ne sont pas des chaises. — Это стулья. Это не стулья.
2) Если дополнение после глагола в отрицательной форме определено по ситуации / контексту (есть указание на принадлежность, придаточное предложение и пр.), перед ним ставится определенный артикль:
Je n’ai pas vu les films que vous m’aviez recommandés . — Я не посмотрел фильмы, которые вы мне посоветовали.
Il n’a pas eu la patience de nous attendre . — У него не хватило терпения нас дождаться.
3. Предлог de (d’) ставится вместо неопределенного артикля множественного числа (des) перед прилагательным, которое предшествует существительному:
Dans ce parc il y a de vieux arbres. — В этом парке старые деревья.
D ‘énormes pivoines fleurissent dans mon jardin. — Огромные пионы цветут в моём саду.
Исключения:
1) Неопределенный артикль множественного числа сохраняется, если прилагательное и существительное образуют устойчивое сочетание. Например:
des rouges-gorges — малиновки
des jeunes gens — молодые люди
des jeunes filles — девушки
des petits pâtés — пирожки
des petits pois — горошек
des petits fours — печенье
des grands-parents — бабушка и дедушка
des plates-bandes — грядки
Но, если перед такими сочетаниями употребляется еще одно прилагательное, ставится de:
de pâles jeunes filles — бледные девушки
de beaux jeunes gens — красивые молодые люди
2) Необходимо отметить, что в разговорной речи прослеживается тенденция к употреблению артикля des перед прилагательными в любых случаях , за исключением конструкций с прилагательными autres (другие) и tels / telles (такие):
Il me faut d’ autres cahiers pour continuer le travail. — Мне нужны другие тетради, чтобы продолжить работу.
Je n’ai pas reçu de tels cadeaux. — Я не получал таких подарков.
4. Частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются после предлога de
(таким образом избегаются неблагозвучные сочетания de des, de du, de de la, de l’):
Les toits sont couverts de neige. — Крыши покрыты снегом.
La pièce est ornée de fleurs. — Комната украшена цветами.
Achète du jus de tomates. — Купи томатного сока.
Глаголы и прилагательные, требующие употребления перед дополнением предлога de:
plein de — полный
avoir besoin de — иметь необходимость
orner de — украшать
couvrir de — покрывать, накрывать
remplir de — наполнять
encombrer de — заваливать, загромождать
entourer de — окружать
border de — обсаживать; окаймлять
charger de — нагружать
être vêtu de — быть одетым
Примечания:
1) Неопределенный артикль единственного числа сохраняется:
La table est couverte d’une nappe. — Стол накрыт скатертью.
2) Если дополнение определено по ситуации / контексту, перед ним ставится определенный артикль (внимание на слитный артикль):
Il a besoin des conseils de bons spécialistes. — Он нуждается в советах хороших специалистов.
5. Часто неопределенный артикль опускается после предлога de перед существительным, обозначающим принадлежность:
un président d’ université — президент университета
un chef-lieu de département — главный город департамента
une tête de poule — голова курицы = куриная голова
Но: если дополнение в подобных конструкциях не обозначает принадлежность, артикль не опускается:
le prix d’un melon — цена дыни
6. De перед существительными-дополнениями, выражающими характеристику
Зачастую выражающие характеристику дополнения существительных употребляются без артикля (конструкция «существительное + de + существительное», где второе существительное характеризует первое). В этом случае они по смыслу приближаются к прилагательному и на русский могут переводиться именно прилагательным:
arrêt de bus = «остановка автобуса» или «автобусная остановка».
Предлоги во французском языке — это неизменяемые служебные части речи, которые служат для связи слов в предложении, указывают на различные отношения между этими словами (принадлежность, место и т.д.) в данном предложении, а также могут быть просто грамматическим «инструментом» и тогда сами предлоги не имеют особого смысла.
Voilà la maison de mes parents. — Вот дом моих родителей.
L’enfant jouait dans sa chambre. — Ребенок играл в своей комнате.
Elle était assise en face de moi. — Она сидела напротив меня.
Ce livre est difficile à trouver. — Эту книгу трудно найти.
Предлоги во французском языке могут состоять как из одного слова: à, avec, chez, dans, en, entre, par, parmi, sans, sous, sur и т.д. так и из нескольких слов: à côté de, au lieu de, d’après, grâce à, près de, quant à и т.д.
Значение некоторых предлогов и их употребление
de — родительный падеж, принадлежность и другие значения:
le livre de Julien — книга Жюльена
le sens d’un mot — значение слова
la lumière de la lune — свет луны
un mur de béton — бетонная стена
l’art de vivre — искусство жить
trembler de peur — дрожать от страха
jouer de la guitare — играть на гитаре
un kilo de sucre — килограмм сахара
remercier d’un sourire — благодарить улыбкой
maigrir de 3 kilos — похудеть на 3 кг
Il est difficile d’obtenir un visa pour ce pays. — Трудно получить визу в эту страну.
Nous sommes contents de notre travail. — Мы довольны своей работой.
Beaucoup de gens ont un chien. — Многие люди имеют собаку.
Il revient de Paris. — Он возвращается из Парижа. Il nous a parlé de sa famille. — Он нам рассказал о своей семье.
Il est déjà revenu de son voyage. — Он уже вернулся из путешествия.
J’ai reçu une lettre de mon ami. — Я получил письмо от моего друга.
Il descend du wagon. — Он выходит из вагона. Je suis de Minsk. — Я из Минска.
à — дательный падеж, направление (куда-либо) и другие значения:
Je donne ce livre à mon ami. — Я даю эту книгу своему другу.
Il va à l’école. — Он идет в школу.
Il monte au dernier étage. — Он поднимается на последний этаж.
Ce livre est facile à lire. — Эту книгу легко читать. Il est à Paris. — Он в Париже.
On part à midi (à deux heures). — Уезжают в полдень (в два часа).
Nous allons à pied. — Мы идем пешком.
Parlez à voix basse! — Говорите тихо!
Paul écrit une lettre à ses parents. — Поль пишет письмо родителям.
Vous pouvez prendre ce livre à la bibliothèque. — Вы можете взять эту книгу в библиотеке.
Il pense à ses parents. — Он думает о своих родителях.
J’ai un examen à passer. — Мне нужно сдать экзамен.
Ce livre est à Paul. — Это книга Поля.
une glace à la vanille — ванильное мороженое
un bateau à moteur — моторная лодка
dans — в (внутри), через и другие значения:
vivre dans une belle maison — жить в красивом доме
dans le tiroir - в ящике
Dans ce théâtre il y a cinq cents places. — В этом театре пятьсот мест.
Dans sa jeunesse elle était belle. — В молодости она была красивой.
Il revient dans trois jours. — Он вернется через три дня.
Ma soeur travaille dans un laboratoire. — Моя сестра работает в лаборатории.
en — в, по, на (способ и образ действия) и другие значения:
Il voyage en voiture (en bateau). — Он путешествует на машине (в лодке).
Je lis en français. — Я читаю по-французски.
Cette bague est en or. — Это кольцо — из золота.
Victor Hugo est né en 1802. — Виктор Гюго родился в 1802.
J’ai déjeuné en dix minutes. — Я пообедал за десять минут.
aller en Biélorussie — ехать в Белоруссию
vivre en France — жить во Франции
voyager en été (en hiver, en automne) путешествовать летом (зимой, осенью)
Но: au printemps — весной.
Je ferai ce travail en trois jours. — Я сделаю эту работу за три дня.
monter en wagon — подняться в вагон
par — употребляется с косвенным дополнением действующего лица при глаголе в пассивной форме, с определением к существительному, с различными обстоятельствами:
Ce tableau a été peint par Picasso. — Эта картина была написана Пикассо.
faire les études par correspondance — учиться заочно
sortir par l’escalier — выйти по лестнице
faire un exercice par écrit — сделать упражнение письменно
pour — для, за, чтобы и другие значения:
J’ai une lettre pour vous. — У меня для Вас письмо.
Merci pour votre invitation. — Спасибо за приглашение.
Il est sorti pour acheter un journal. — Он вышел, чтобы купить газету.
Ils partent pour deux jours. — Они уезжают на два дня.
Le musée est fermé pour travaux. — Музей закрыт для работ (на работы).
être pour quelqu’un — быть за кого-либо
partir pour Paris — уезжать в Париж
sur — на (поверхности) и другие значения:
Les livres sont sur la table. — Книги на столе.
J’ai collé un timbre sur l’enveloppe. — Я наклеил марку на конверт.
Comptez sur moi! — Рассчитывайте на меня.
Je voudrais une chambre sur mer. — Я хотел бы комнату с видом на море.
La fenêtre donne sur la rue. — Окно выходит на улицу.
avec — с, употребляется с различными обстоятельствами.
Viens avec moi! — Идем со мной!
écrire avec un stylo — писать ручкой
écouter avec attention — слушать внимательно
chez — у, к (употребляется перед существительными, обозначающими лица):
Il va chez son ami. — Он идет к своему другу.
Elle habite chez sa tante. — Она живет у своей тети.
avant и devant — перед, до
avant употребляется перед обстоятельством времени; devant — перед обстоятельством места:
Nous sommes venus à la gare avant le départ du train. — Мы пришли на вокзал до отправления (перед отходом) поезда.
Il y a une pelouse devant la maison. — Перед домом есть лужайка.
entre — между (употребляется для обозначения пространства (времени, места), которое разделяет лица, предметы):
entre les deux maisons — между двумя домами
entre 10 heures et midi — между 10 часами и полднем.
parmi — между, среди (употребляется для того, чтобы выделить один предмет (лицо) из группы предметов (лиц):
Y a-t-il un médecin parmi vous? — Есть ли врач среди вас?
Parmi les spectateurs se trouvait le Président. — Среди зрителей находился президент.
contre — к (вплотную); против:
Mettez la table contre le mur. — Поставьте стол к стене.
Etes-vous pour ou contre ce candidat? — Вы за или против этого кандидата?
Во французском языке предлог — это служебная часть речи, которая не изменяется, она служит для связи слов в предложении и указывает на разные взаимосвязи между этими словами (место, принадлежность и т. д.) в данном предложении. Предлоги также могут не иметь отдельного смысла и служить простым "инструментом" грамматики. В данной статье мы разберем значения предлогов "à" и "de" во французском языке, а также еще нескольких самых употребляемых в речи.
Предлог "à"
Во французском языке предлог "à" остается одним из самых часто употребляемых. Какие же случаи его использования?
1. Может являться предлогом места и также обозначать:
Расстояние от какого-либо места:
Le port se trouve à 2 kilomètres de la ville. - Порт находится в 2 километрах от города.
La salle de sport se trouve à 30 mètres de chez moi. - Спортзал находится в 30 метрах от моего дома.
Местонахождение кого-либо:
Il est à Moscou. - Он (находится) в Москве.
Il a trouvé les cours de l"italien à Moscou. - Он нашел курсы итальянского в Москве.
Направление движения: Il va à Moscou. - Он едет в Москву. Nous allons à Marseille. - Мы едем в Марсель.
Также французский предлог "à" употребляется в выражениях: à droite - направо; à gauche - налево.
2. Может выражать образ действия: S"il vous plaît, parlez à basse voix. - Пожалуйста, говорите тихо!
3. Является предлогом времени: On t’attend à minuit. - Мы ждем тебя в полночь.
4. Может выражать способ действия: Мы играем вдвоем. - Nous jouons à deux.
5. Служит для обозначения стоимости или меры: A quel prix tu as acheté cette robe. - По какой цене ты купила это платье?
6. Его могут ставить перед косвенным дополнением:
Которое выражено инфинитивом:
Il commence à regarder la télé. - Он начинает смотреть телевизор.
Elle s"est mise à pleurer. - Она начала плакать.
Которое выражено существительным и отвечает на вопрос "для чего?" (выражает предназначение предмета):
Une cuillère à dessert. - Ложечка для десерта.
Une tasse à thé. - Чашка для чая.
Которое выражено существительным и обозначающее принадлежность:
Ce journal est à mon frère. - Эта газета принадлежит моему брату.
Cet ordinateur est à mon père. - Этот компьютер принадлежит моему папе.
Которое выражено существительным и отвечает на вопрос чему? кому? J’écris une lettre à ma mère. - Я пишу письмо маме. Je m"intéresse à l"histoire. - Я интересуюсь историей.
7. Во французском предлог "à" также употребляется в устойчивых выражениях (в разговорном французском):
A tes souhaits - будь здоров! (если собеседник чихает).
A la vôtre (à la tienne)! - За вас! Ваше здоровье! (при чокании бокалами).
A table! - К столу!
A l’aide! - Помогите!
Французский предлог "à", сливаясь с определенными артиклями "les" и "le", образует слитные формы "aux" и "au":
Au secours! - На помощь!
Je suis allé au cinéma cet après-midi. - Сегодня после обеда я ходил в кинотеатр.
Le professeur a parlé aux élèves. - Учитель говорил с учениками.
Французскому предлогу "à" в русском языке соответствуют предлоги: с, на, в.
Предлог "de"
Предлог "de" во французском языке также очень функционален. Он также может выражать различные связи в предложении.
1. Предлог "de" служит для обозначения места (служит для обозначения исходного пункта движения): Vous êtes de Moscou? - Вы из Москвы?
2. Играет роль предлога времени: du matin au soir - с утра до ночи, de notre temps - в наше время.
3. Предлог образа действия: Elle a parlé d’un ton méchant. - Она говорила злым голосом.
4. Предлог "de" во французском языке является также предлогом способа действия: Il joue du piano. - Он играет на фортепиано.
5. Выражает меру (размер): Tu es moins grand que lui de 13 centimètres. - Ты ниже его на 13 сантиметров.
6. Служит для выражения причины: Il a tremblé de froid. - Он дрожал от холода.
7. Предлог "de" во французском языке ставят перед прямым дополнением: Je lui propose de manger chez moi. - Я предлагаю ему поесть у меня.
8. Предлог "de" также употребляют перед косвенным дополнением:
Если оно выражено инфинитивом: Il n"a pas peur d’y aller. - Он не боится туда идти.
Если оно выражено именем существительным или местоимением: Cela ne dépend pas de vous. - Это от вас не зависит.
9. Французский предлог "de" в предложении может указывать на принадлежность:
- la fourchette du père - вилка отца;
- la table du professeur - стол учителя.
10. Может указывать на материал, из которого сделан предмет:
- мраморные ступени - marches de marbre.
11. Дает указание на назначение предмета:
- chaussures de sport - обувь для занятий спортом;
- la salle de sport - спортзал.
12. Может указывать на предмет, на который направлено действие:
- взятие Бастилии - prise de la Bastille.
13. Может указывать на происхождение:
- le train de Moscou - поезд из Москвы;
- l"avion de Nantes - самолет из Нант.
14. Может указывать на орудие действия:
- ударить рукой - frapper de la main.
15. Французский предлог "de" употребляют в некоторых устойчивых словосочетаний: проволока - fil de fer, ратуша - hôtel de ville.
Предлог "en"
Аналогом в русском языке будут предлоги "в", "по", "на" (образ и способ действия), а также другие значения:
Il a voyagé en voiture (en bateau). — Он путешествовал на машине (в лодке).
J"écris en russe. — Я читаю по-русски.
Ce braclet est en argent. — Этот браслет — из серебра.
Alexandre Pouchkine est né en 1799. — Александр Пушкин родился в 1799 году.
J’ai dîné en quarante minutes. — Я поужинал за сорок минут.
Vivre en Biélorussie. — Жить в Беларуси.
Aller en Italie. — Ехать в Италию.
Voyager en hiver (en automne, en été). - Путешествовать зимой (осенью, летом).
Исключение составляет "весной": au printemps.
Je vais faire ce travail en quatre jours. — Эту работу я сделаю за четыре дня.
Предлог "pour"
Французский предлог "pour" на русский переводится как "чтобы", "за", "для", также существуют и другие значения:
Elle est sortie pour acheter un livre. — Она вышла, чтобы купить книгу.
J’ai une bonne nouvelle pour vous. — У меня для вас хорошая новость.
Il part pour trois jours. — Он уезжает на три дня.
Merci pour ton accueil. — Спасибо тебе за прием.
Le magasin est fermé pour travaux. — Магазин закрыт на ремонт.
Partir pour Venise. — Уезжать в Венецию.
Tu me prends pour un fou? - Ты меня за дурака принимаешь?
Предлог "dans"
Чаще всего этот предлог является французским аналогом "через" и "в" (в значении "внутри"), а также имеет и другие значения:
Dans la boîte. — В коробке.
Dans ce cinéma il y a une centaine de places. — В этом кинотеатре сотня мест.
Dans son enfance j"étais très mignon. — В детстве я был очень милым.
Vivre dans une maison confortable. — Жить в комфортабельном доме.
Il part dans quatre jours. — Он уезжает через четыре дня.
Mon amie travaille dans une librairie. — Моя подруга работает в библиотеке.
Предлог "sur"
Этот предлог имеет значение на поверхности чего-либо:
Les journaux sont sur le lit. — Газеты на кровати.
Je colle des timbres sur mon enveloppe. — Я приклеиваю марки на конверт.
Compte sur eux! — Рассчитывай на них.
Cette fenêtre donne sur la piscine. — Это окно выходит на бассейн.
Предлоги "devant" и "avant"
Чем они отличаются, ведь оба переводятся как "перед, до"? "Devant" употребляют перед обстоятельством места, а "avant" используется перед обстоятельством времени:
Ils sont venus au port avant le départ du bateau. — Они пришли в порт перед отходом (до отправления) лодки.
Il y a une piscine devant l"école. — Перед школой есть бассейн.
Предлог "entre"
С французского языка "entre" переводится как "между" (его употребляют для обозначения пространства (места, времени), разделяющего предметы, лица):
Entre 9 heures et minuit. — Между девятью часами и полуночью.
Entre les deux bâtiments. — Между двумя зданиями.
Другие предлоги
Предлог "chez" имеет значение "к, у" (его употребляют перед существительными, которые обозначают лица):
Nous habitons chez notre oncle. — Мы живем у дяди.
Nous allons chez notre tante. — Мы идем к нашей тете.
Существует предлог "contre" — против, к (в значении "вплотную"):
Es-tu pour ou contre ce projet? — Ты за или против этого проекта?
Nous mettons le canapé contre le mur. — Мы ставим маленький диван к стене.
Предлог "avec" обозначает "с", его употребляют с разными обстоятельствами.
Manger avec une fourchette. — Есть вилкой.
Venez avec ce monsieur! — Идите с этим господином!
Предлог "parmi" обозначает "среди", "между" (его употребляют для того, чтобы выделить одно лицо (предмет) из группы лиц (предметов):
Parmi les candidats se trouvait le Premier Ministre. — Среди кандидатов был Премьер-министр.
Y a-t-il un ingénieur parmi vous? — Есть ли среди вас инженер?
Предлог "après" соответствует русским предлогам "спустя", "через", "за". Иногда его путают с наречием "après" (потом, после, затем).
1. Он может обозначать расположение (позади чего-либо): Après le corridor, la salle de bain. — За коридором - ванная комната.
2. Может обозначать "через какой-то промежуток времени": Nous sommes revenus à Moscou quatre jours après. - Мы вернулись в Москву через четыре дня.
3. Может быть в составе устойчивых выражений: soupirer après — тосковать о..., вздыхать о...; après tout — в конечном счете, в конце концов.