Скачать christmas carol на английском языке. Сочинение на английском языке с переводом рождественская история. А вот и описание призрака на английском языке

Приближается Рождество. А как известно, именно фильмы о Рождестве помогают нам забыть о повседневной суете и почувствовать праздничное настроение!
Поэтому сегодня в нашем кинозале вы будете смотреть онлайн мультфильм Рождественская история (A Christmas Carol 2009) на английском языке с английскими субтитрами по книге Чарльза Диккенса. К мультфильму прилагается текст, который разбит на отдельные сцены, что очень удобно для изучения английского языка. Сцены желательно предварительно распечатать.

Watching Christmas films and reading Christmas books is the best way to get in Christmas spirit.


А еще читайте отрывки из книги «Рождественская история» на английском языке в оригинале или на русском языке в переводе Т.А. Озерской. Также Вы можете смотреть онлайн мультфильм в нашем кинозале.

A Christmas Carol 2009 (in English, with subtitles)

Текст на английском языке к сценам из мультфильма ->

А теперь приготовьтесь к встрече с ПЕРВЫМ призраком. Вот как он выглядел (если верить Озерской Т.А.)

Скрудж увидел перед собой очень странное существо, похожее на ребенка, но еще более на старичка <…> Его длинные, рассыпавшиеся по плечам волосы были белы, как волосы старца, однако на его лице не видно было ни морщинки и на щеках играл нежный румянец. Руки у него были очень длинные и мускулистые, а ноги — обнаженные. Облачено это существо было в белоснежную тунику, подпоясанную дивно сверкающим кушаком <…>, а подол его одеяния был украшен живыми цветами. Но что было удивительнее всего, так это яркая струя света, которая била у него из макушки вверх и освещала всю его фигуру. <…> Под мышкой призрак держал гасилку в виде колпака, служившую ему по-видимому головным убором <…>

А вот и описание призрака на английском языке:

It was a strange figure — like a child: yet not so like a child as like an old man <….> Its hair, which hung about its neck and down its back, was white as if with age; and yet the face had not a wrinkle in it, and the tenderest bloom was on the skin. The arms were very long and muscular; the hands the same, as if its hold were of uncommon strength. Its legs and feet, most delicately formed, were, like those upper members, bare. It wore a tunic of the purest white, and round its waist was bound a lustrous belt, the sheen of which was beautiful. <…> and its dress was trimmed with summer flowers. But the strangest thing about it was, that from the crown of its head there sprung a bright clear jet of light, by which all this was visible;<….> a great extinguisher for a cap, which it now held under its arm.<…>

* * *

А вот как описывает Чарльз Диккенс ВТОРОГО и ТРЕТЬЕГО призрака:

The second ghost

It was clothed in one simple green robe, or mantle, bordered with white fur. This garment hung so loosely on the figure, that its capacious breast was bare, as if disdaining to be warded or concealed by any artifice. Its feet, observable beneath the ample folds of the garment, were also bare; and on its head it wore no other covering than a holly wreath, set here and there with shining icicles. Its dark brown curls were long and free; free as its genial face, its sparkling eye, its open hand, its cheery voice, its unconstrained demeanour, and its joyful air. Girded round its middle was an antique scabbard; but no sword was in it, and the ancient sheath was eaten up with rust.<…>

Описание второго призрака (Духа Рождества) в переводе на русский язык
Он был одет в простой зеленый балахон или мантию, отороченную белым мехом. Это одеяние свободно висело на его фигуре, обнажая грудь, что как бы выражало презрение любым условностям и фальши. Его ноги, видневшиеся из-под складок его одежды, были босые, а на голове был только венок из остролиста, из которого там и сям торчали блестящие льдинки. Темные длинные кудри, обрамлявшие его открытое лицо, блестящие глаза, огромные руки, бодрый голос, непринужденное поведение и довольный вид создавали впечатление свободы и радости. На поясе у него весели старинные ножны, но меча в них не было, а сами ножны были изъедены ржавчиной.<…>

The third ghost

It was shrouded in a deep black garment, which concealed its head, its face, its form, and left nothing of it visible save one outstretched hand. But for this it would have been difficult to detach its figure from the night, and separate it from the darkness by which it was surrounded.<…>

Описание третьего призрака (Духа Смерти) в переводе на русский язык

На нем было черное одеяние с капюшоном, похожее на саван, которое скрывало его лицо и фигуру. Если бы не вытянутая рука, его невозможно было бы разглядеть в ночи и отделить от той тьмы, которая его окружала.<…>

(Charles John Huffam Dickens "A Christmas Carol in Prose, Being a Ghost Story of Christmas" ) о духовном и нравственном перерождении безжалостного и алчного человека.

Краткое содержание повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь в прозе"
Главный герой повести Чарльза Диккенса "Рождественская песнь в прозе" - Эбинезер Скрудж, скупой и безжалостный старик, которому чужда радость, веселье. Он не любит ничего, кроме денег. Приближающееся Рождество старик готовится встречать в работе, именно поэтому он категорически отвергает приглашение своего племянника провести это Рождество с его семьей и друзьями, прогоняет мальчишек, поющих рождественские песни, отказывает сборщикам пожертвований и неохотно отпускает своего клерка, обещая при этом удержать часть его жалования.

Возвратившись домой, Скрудж видит призрак своего компаньона Джейкоба Марли, умершего семь лет назад как раз в канун Рождества. Призрак Марли говорит, что он бесконечно страдает под тяжестью грехов, совершенных за всю жизнь. Страдание - это его наказание за то, что не делал добрые дела. Марли не хочет, чтобы такая же участь постигла Скруджа: Марли сообщает Скруджу, что его посетят 3 Духа, которые попробуют его спасти от наказания, уже постигшего самого Марли.

Первый Дух (Святочный Дух прошлых лет) является к Скруджу и открывает заново прошлое, перенеся Скружда сначала в его детство, где он еще беззаботный молодой человек, который любит и умеет радоваться жизни, способен любить, имеет надежды, мечты и хорошее настроение. После этого Дух переносит Скруджа во время, когда Скрудж уже расстался с юношескими мечтами и целиком сосредотачивается на накоплении богатств. Он расстается со своей возлюбленной, которая находит свое счастье с другим человеком. Скруджу настолько тяжело это видеть, что он просит Духа перенести его обратно, что Дух и делает.

Второй Дух (Дух нынешних святок) является к Скруджу и показывает, как люди радуются Рождеству: они готовят подарки друг другу, покупают угощения, готовят кушанья, спешат домой, чтобы провести время в кругу своей семьи и друзей. Все предвкушают праздник. Дух переносит Скруджа в дом своего клерка. Небогатая семья с большим количеством детей готовиться к празднованию Рождества. В этом доме тоже царит веселье, которое омрачается только тем, что самый младший член семьи болен и может не дожить до следующего Рождества. Праздничный тост, который глава семью поднял за своего работодателя (Скруджа), вызывает неодобрение членов семьи, которые считают Скруджа жадным и плохим человеком. После этого Дух показывает Скруджу, как весело и беззаботно празднуют Рождество во многих местах и домах и наконец переносит Скруджа в дом племянника, которые очень весело проводят время и не питают злобы к Скруджу.

Третий Дух (Дух будущих святок) появляется, но ведет себя не так, как первые два - он не говорит ни слова, но переносит Скруджа по разным местам, показывая возможное будущее. Скрудж чувствует, что он стал другим человеком и хочет нести людям добро. Он видит, что в городе умер некий известный человек, но его смерть вызывает у людей плохо скрываемую радость или полное безразличие. После смерти этому человеку не было покоя тоже: его вещи крадут воры и продают старьевщику. Скрудж пытается понять, кто этот человек, но до поры до времени не может этого сделать. Он начинает понимать, что умри он сам - именно такую же реакцию этот факт мог вызвать у всех окружавших его людей: безразличие или радость. Дух переносит его на кладбище и Скрудж видит, что умершим скрягой был он сам и что его желание делать хорошие дела, возникшее совсем недавно, уже не реализовать. Скрудж взмолился, чтобы Дух позволил ему изменить его настоящее и будущее и Дух исчезает, а Скрудж просыпается в своей кровати в своем доме.

Жизнь Скруджа круто меняется: он становится другим человеком, жертвует деньги, увеличивает жалование своему клерку, сближается с его маленьким сыном, проводит Рождество с племянником. Скрудж становится щедрым и добрым человеком и заслуживает совершенно другую репутацию и известность, нежели ранее.

Смысл
Нравственное перерождение Скруджа, состоявшееся при помощи то ли Духов, то ли расшалившегося воображения, - есть основная идея повести. До описываемых событий Скрудж был жив физически, но мертв нравственно, но после переосмысления ценностей он оживил свою некогда живую душу и стал делать добрые дела, прежде ему совершенно чуждые. А то, что это происходит накануне Рождества и Нового года - это вдвойне символично, так как эти праздники символизируют обновление и рождение нового.

Вывод
Читал без остановки. Очень жаль, что повесть Чарльза Диккенса "Рождественская песнь в прозе" такая короткая. Понравилось особенно сейчас, когда Новый год и Рождество близко. Повесть "Рождественская песнь в прозе" Диккенса читать обязательно! Рекомендую, если вдруг еще не читали :)

Обзоры книг Чарльза Диккенса:
1. ;
2. ;
3. .

The Project Gutenberg EBook of A Christmas Carol, by Charles Dickens

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: A Christmas Carol

Illustrator: George Alfred Williams

Release Date: September 20, 2006
Last updated: January 21, 2009

Language: English

Produced by Jason Isbell and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net

A CHRISTMAS CAROL

By CHARLES DICKENS

ILLUSTRATED BY GEORGE ALFRED WILLIAMS

New York THE PLATT & PECK CO.
Copyright, 1905, by The Baker & Taylor Company

" He had been Tim"s blood horse all the way from church. "

INTRODUCTION

The combined qualities of the realist and the idealist which Dickens possessed to a remarkable degree, together with his naturally jovial attitude toward life in general, seem to have given him a remarkably happy feeling toward Christmas, though the privations and hardships of his boyhood could have allowed him but little real experience with this day of days.

Dickens gave his first formal expression to his Christmas thoughts in his series of small books, the first of which was the famous "Christmas Carol," the one perfect chrysolite. The success of the book was immediate. Thackeray wrote of it: "Who can listen to objections regarding such a book as this It seems to me a national benefit, and to every man or woman who reads it, a personal kindness. "

This volume was put forth in a very attractive manner, with illustrations by John Leech, who was the first artist to make these characters live, and his drawings were varied and spirited.

There followed upon this four others: "The Chimes," "The Cricket on the Hearth," "The Battle of Life," and "The Haunted Man," with illustrations on their first appearance by Doyle, Maclise, and others. The five are known to-day as the "Christmas Books. " Of them all the "Carol" is the best known and loved, and "The Cricket on the Hearth," although third in the series, is perhaps next in point of popularity, and is especially familiar to Americans through Joseph Jefferson"s characterisation of Caleb Plummer.

Dickens seems to have put his whole self into these glowing little stories. Whoever sees but a clever ghost story in the "Christmas Carol" misses its chief charm and lesson, for there is a different meaning in the movements of Scrooge and his attendant spirits. A new life is brought to Scrooge when he, "running to his window, opened it and put out his head. No fog, no mist; clear, bright, jovial, stirring cold; cold, piping for the blood to dance to; Golden sun-light; Heavenly sky; sweet fresh air; merry bells. Oh, glorious! Glorious! " All this brightness has its attendant shadow, and deep from the childish heart comes that true note of pathos, the ever memorable toast of Tiny Tim, "God bless Us, Every One! " "The Cricket on the Hearth" strikes a different note. Charmingly, poetically, the sweet chirping of the little cricket is associated with human feelings and actions, and at the crisis of the story decides the fate and fortune of the carrier and his wife.

Рождество, пожалуй, можно назвать самым вдохновляющим праздником и детей и взрослых. Дети ждут чуда, на утро они найдут свои подарки под елкой. А потом их ждут зимние забавы, гости, игры, вкусности. Взрослые тоже любят этот праздник, они вспоминают свое беззаботное детство и нахлынувшие чувства наполняют сердца радостью. Магия витает в воздухе… Читайте на английском два очень простых рассказа про Рождество, слушайте новогоднюю песенку и смотрите прекрасный видео-ролик.

My favourite day – Christmas (Мой любимый день — Рождество)

Рождество — 25-го декабря. Это мое любимое время года. Мы украшаем нашу елку игрушками, мишурой и огнями. Затем мы устанавливаем звезду или фею сверху.
Мы кладем наши подарки под дерево. Мы отправляем рождественские открытки и поем рождественские песни в школе или церкви. Некоторые люди поют песни и получают деньги.

Счастливого Рождества,
Счастливого Рождества,
Счастливого Рождества
и счастливого Нового года!

Дети ждут, что Санта-Клаус принесет им подарки. Многие оставляют еду для него, чтобы он поел, когда придет в гости. На рождественский ужин мы едим индейку, а затем рождественский пирог. Моя любимая часть — тянуть хлопушки!

Santa’s Christmas (Рождество Санты)

Santa is ill (Санта заболел)

Это был прекрасный декабрьский день с ясным синим небом и заснеженными верхушками деревьев. Рождество было в воздухе! Но в домике Санты все было тихо. Обычная суета и суматоха приготовления рождественских подарков исчезли, потому что Санта заболел. «Боже мой, что скажут дети, когда они не получат подарков в этом году?» — грустно подумал Санта, когда он лежал на кровати.

Reindeer (Олени)

Внезапно он услышал шум снаружи. Он выглянул в окно и увидел, что его четыре оленя стоят терпеливо, как обычно. Но они казались совершенно запыхавшимися, как будто они только что закончили долгую поездку. Санта посмотрел поближе, и не мог поверить в то, что увидел. За оленями был длинный поезд саней, везущий маленьких детей, одетых во всевозможные цвета.

Children (Дети)

Один за другим они прыгали в снег и направлялись к домику Санта-Клауса. Вскоре раздался стук в дверь. ‘Войдите!’ — сказал Санта, потому что ему было очень любопытно. Пришла маленькая девочка, обнимая что-то мягкое в руках. «Я слышала, что вы больны, мистер Санта,» — начала она. «Так что я даю вам своего плюшевого медведя, чтобы у вас была компания».

Gifts for Santa (Подарки для Санты)

«Зачем, спасибо, маленькая Эмма!» — сказал Санта, потому что он знал каждого ребенка по имени.
Затем вошел юный мальчик с красным пакетом в руках.
«Мы знали, что вы больны, папа Санта», — сказал он. «Так что моя семья связала это одеяло для вас, чтобы вам было тепло в зимние дни».
«Ну зачем же, какая замечательная мысль, Пол!» — прошептал Санта, похлопывая его по голове. И один за другим дети входили через дверь Санты, каждый со специальным подарком, чтобы пожелать Санте всего хорошего. Там были печенья, пироги, носки, варежки, книги, головоломки и даже маленькая новогодняя елка!

Kindness (Доброта)

«Рождество дошло до моего порога!» — восклицает Санта. «Пойдемте, давайте все будем делиться этими чудесными дарами». И он собрал детей вокруг себя в большой круг. «Санта, что вам больше всего нравится?» спросила вскоре Эмма. «Мои дорогие,» — улыбаясь, ответил Санта, «Это любовь и доброта, которые каждый из вас показал мне сегодня, вот что является лучшим подарком для всех». Он с любовью посмотрел на все энергичные лица вокруг него. «Это, мои маленькие, истинное значение Рождества». И с этим, Санта подарил каждому из детей большие, теплые праздничные объятия.

Вот такие два рассказа про самый любимый праздник детишек — Рождество. Еще больше рассказов для начинающих на разные темы вы можете найти на , а также на сайте bookbox.com много красочных и простых видео-историй на английском (только без перевода).